EUR-Lex & EU Commission AI-Powered Semantic Search Engine
Modern Legal
  • Query in any language with multilingual search
  • Access EUR-Lex and EU Commission case law
  • See relevant paragraphs highlighted instantly
Start free trial

Similar Documents

Explore similar documents to your case.

We Found Similar Cases for You

Sign up for free to view them and see the most relevant paragraphs highlighted.

MITSUBISHI HEAVY INDUSTRIES (Art.11 and Art. 14 proc.) (see M.1431)

M.1634

MITSUBISHI HEAVY INDUSTRIES (Art.11 and Art. 14 proc.) (see M.1431)
July 13, 2000
With Google you find a lot.
With us you find everything. Try it now!

I imagine what I want to write in my case, I write it in the search engine and I get exactly what I wanted. Thank you!

Valentina R., lawyer

K(2000) 1981 endelig - DA

KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 12. juli 2000

i henhold til artikel 14 og 15 af RÂdets forordning (EÿF) nr. 4064/89 om b¯depÂlÊg til en virksomhed for at have givet ufuldstÊndige oplysninger i forbindelse med fusionskontrolproceduren (Sag nr. COMP/M.1634 - Mitsubishi Heavy Industries)

__________

(Kun den engelske udgave er autentisk)

(EÿS-relevant tekst)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROP∆ISKE F∆LLESSKABER HAR -

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det EuropÊiske FÊllesskab,

under henvisning til aftalen om Det EuropÊiske ÿkonomiske SamarbejdsomrÂde,

under henvisning til RÂdets forordning (EÿF) nr. 4064/89 af 21. december 1989 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser , senest Êndret ved forordning (EF) nr. 1310/97, sÊrlig artikel 14, stk. 1, litra c), og artikel 15, stk. 1,

efter at have givet de pÂgÊldende virksomheder lejlighed til at udtale sig om de klagepunkter, Kommissionen har fremf¯rt imod dem,

under henvisning til udtalelse fra Det RÂdgivende Udvalg for Kontrol med Fusioner og Virksomhedsovertagelser , og

ud fra f¯lgende betragtninger -

I. I NDLEDNING

(1)(1) Den 26. marts 1999 modtog Kommissionen en anmeldelse i henhold til artikel 4 i forordning (EÿF) nr. 4064/89 (ìfusionsforordningenî) om en fusion, hvorved Kvaerner ASA (ìKvaernerî) og A. Ahlstrˆm Corporation (ìAhlstrˆmî) meddelte, at de havde til hensigt at etablere et joint venture-selskab ved sammenlÊgning af Kvaerner Pulp and Paper's (ìKPPî) og Ahlstrˆm Machinery Group's (ìAMGî) aktiviteter inden for massebearbejdningsudstyr.

(2)(2) Kommissionen faxede i forbindelse med sin udvidede unders¯gelse af den anmeldte transaktion en begÊring om oplysninger i henhold til artikel 11 i fusionsforordningen til Mitsubishi Heavy Industries Europe, Ltd. (ìMitsubishiî). Fristen for afgivelse af de krÊvede oplysninger udl¯b den 10. juni 1999. Mitsubishi besvarede ikke begÊringen om oplysninger og hÊvdede i sin fax af

1 EFT L 395 af 30.12.1989, s. 1; berigtiget udgave i EFT L 257 af 21.9.1990, s. 13.

2 EFT L 180 af 9.7.1997, s. 1.

3 EFT C ... af .............. 2000, s. .....

4 Sag nr. IV/M.1431 - Ahlstrˆm/Kvaerner.

(3)14. juni 1999, at virksomheden havde afgivet alle de oplysninger, der kunne fremskaffes.

(4)(3) Eftersom Kommissionen ikke modtog nogen af de krÊvede oplysninger fra Mitsubishi, sendte den ved fax af 17. juni 1999 virksomheden en kopi af sin begÊring om oplysninger. Mitsubishi svarede ved fax af 22. juni 1999. Oplysningerne i denne fax var imidlertid ufuldstÊndige, hvilket Mitsubishi ogs selv indr¯mmede i sit svar.

(5)(4) Den 2. juli 1999 vedtog Kommissionen en beslutning i henhold til fusionsforordningens artikel 11, stk. 5. Kommissionen krÊvede i beslutningen, at Mitsubishi skulle afgive de relevante oplysninger senest den 9. juli 1999. De krÊvede oplysninger var nÊrmere specificeret i bilaget til beslutningen. Kommissionen meddelte i sin beslutning i henhold til fusionsforordningens artikel 15, stk. 1, at hvis Mitsubishi undlod at afgive de krÊvede oplysninger inden for den fastsatte frist, ville virksomheden blive pÂlagt tvangsb¯der p 15 000 EUR daglig, beregnet fra fristens udl¯b. Beslutningen blev meddelt Mitsubishi den 6. juli 1999. Mitsubishi har trods adskillige rykkerbreve ikke afgivet de oplysninger, der blev anmodet om i Kommissionens beslutning.

(6)(5) Den 20. december 1999 sendte Kommissionen Mitsubishi en klagepunkts-meddelelse for at give Mitsubishi mulighed for at tilkendegive sine synspunkter med hensyn til virksomhedens overtrÊdelse af fusionsforordningens artikel 11. Mitsubishi svarede ikke p klagepunktsmeddelelsen.

II. O VERTR∆DELSE AF FUSIONSFORORDNINGEN: RELEVANTE FORHOLD

(7)(6) Mitsubishi har ikke afgivet alle de oplysninger, Kommissionen havde anmodet om i sin beslutning af 2. juli 1999 i henhold til fusionsforordningens artikel 11, stk. 5. Specielt har Mitsubishi ikke givet de ¯nskede oplysninger om Mitsubishis priser pÂ:

ñ alle nye sortludskogere, der er blevet solgt verden over siden 1990 til celluloseindustrien til inkorporering i en ny cellulosefabrik

ñ alle nye sortludskogere, der er blevet solgt verden over siden 1990 til celluloseindustrien til erstatning for eksisterende sortludskogere.

Svaret fra Mitsubishi indeholdt ingen oplysninger om Mitsubishis omsÊtning hvert Âr siden 1990, hverken for:

ñ modernisering af sortludskogere eller

ñ vedligeholdelse af sortludskogere.

(8)(7) Mitsubishi hÊvdede, at det ville krÊve uforholdsmÊssigt meget arbejde at finde frem til de tal, der er n¯dvendige for at give de ¯nskede oplysninger, fordi salget af de pÂgÊldende kogere kun udgjorde en lille andel af virksomhedens samlede omsÊtning i forbindelse med kogere.

III. RETLIG VURDERING

(9)(8) Ved ikke at meddele de oplysninger, Kommissionen havde krÊvet, inden udl¯bet af den frist, der var fastsat i dens beslutning i henhold til fusionsforordningens artikel 11, stk. 5, og ej heller senere, har Mitsubishi overtrÂdt denne forordnings artikel 11.

(10)(9) Det forhold, at Mitsubishi ikke har meddelt oplysningerne, udg¯r en overtrÊdelse, for hvilken der kan pÂlÊgges b¯de i henhold til fusionsforordningens artikel 14, stk. 1, litra c), og for hvilken der kan pÂlÊgges tvangsb¯de i henhold til denne forordnings artikel 15, stk. 1.

IV. P≈L∆GGELSE AF BÿDER OG TVANGSBÿDER

(11)(10) I henhold til fusionsforordningens artikel 14, stk. 1, litra c), kan Kommissionen ved beslutning pÂlÊgge virksomheder, der forsÊtligt eller uagtsomt fremsÊtter urigtige oplysninger som svar p en begÊring i henhold til fusionsforordningens artikel 11, eller undlader at afgive oplysninger inden udl¯bet af den frist, som er fastsat ved beslutning vedtaget i henhold til artikel 11, b¯der p fra 1 000 EUR til 50 000 EUR. I henhold til artikel 14, stk. 3, skal Kommissionen ved fastsÊttelsen af b¯dens st¯rrelse tage hensyn til overtrÊdelsens art og grovhed. Kommissionen tager derved hensyn til eventuelle skÊrpende eller formildende omstÊndigheder.

(12)(11) I henhold til fusionsforordningens artikel 15, stk. 1, kan Kommissionen pÂlÊgge virksomheder tvangsb¯der p indtil 25 000 EUR for hver dags forsinkelse regnet fra det i beslutningen fastsatte tidspunkt for at tvinge dem til at afgive udt¯mmende og rigtige oplysninger, som afkrÊves dem ved en beslutning vedtaget i henhold til fusionsforordningens artikel 11. Herudover kan Kommissionen i henhold til fusionsforordningens artikel 15, stk. 3, nÂr virksom-hederne har efterkommet den forpligtelse, til hvis opfyldelse tvangsb¯den er blevet fastsat, fastsÊtte tvangsb¯dens endelige st¯rrelse til et mindre bel¯b end det, den oprindelige beslutning ville f¯re til. I sin beslutning af 2. juli 1999 pÂlagde Kommissionen Mitsubishi tvangsb¯der p 15 000 EUR for hver dag, virksomheden undlader at afgive de krÊvede oplysninger.

A. Vurdering i henhold til artikel 14

OvertrÊdelsens art

(12) Mitsubishis overtrÊdelse bestod i ikke at afgive oplysninger inden udl¯bet af den frist, der var fastsat ved en kommissionsbeslutning vedtaget i henhold til fusions-forordningens artikel 11, stk. 5. De krÊvede oplysninger vedr¯rte virksomhedens forretninger med sortludskogere verden over (se nr. 6).

OvertrÊdelsens grovhed

(13) Efter Kommissionens opfattelse er Mitsubishis overtrÊdelse af fusions-forordningen meget alvorlig. ≈rsagerne hertil er anf¯rt i det f¯lgende.

(14) I henhold til fusionsforordningens artikel 11, stk. 1, kan Kommissionen til udf¯relse af de opgaver, der ved fusionsforordningen er henlagt til den, indhente alle forn¯dne oplysninger fra virksomheder. De oplysninger, Kommissionen anmodede om fra Mitsubishi, var forn¯dne i den i fusionsforordningens artikel 11, stk. 1, anf¯rte forstand, for at kunne foretage en korrekt vurdering af, hvorvidt den anmeldte transaktion var forenelig med fÊllesmarkedet. Specielt var de krÊvede oplysninger forn¯dne for at fastsl parternes markedsandele i den anmeldte transaktion og de andre markedsdeltageres andele i markederne for fremstilling og levering af sortludskogere.

(15) 1

(16) 2

(17) 3

(18) 4

(15) Da der kun er et begrÊnset antal producenter af sortludskogere til cellulose- og papirindustrien i hele verden, m Mitsubishi anses for at vÊre en vigtig kilde til oplysninger om, hvordan dette marked fungerer. Da Mitsubishi havde undladt at meddele de krÊvede oplysninger, var Kommissionen tvunget til delvis at basere sin vurdering af markederne for sortludskogere p sk¯n. Specielt havde Kommissionen p grund af, at Mitsubishi undlod at afgive oplysninger om priser og omsÊtning i forbindelse med virksomhedens sortludskogeraktiviteter verden over, ingen anden mulighed end delvis sk¯nsmÊssigt at fastsÊtte markedets samlede st¯rrelse og markedsdeltagernes andele i markedet p grundlag af oplysninger fra andre markedsdeltagere og kunder. Dette ¯gede Kommissionens arbejdsbyrde vÊsentligt og f¯rte til sk¯n, der ikke kan anses for at vÊre lige s pÂlidelige som f¯rstehÂndsoplysninger fra Mitsubishi selv.

(16) De oplysninger, Mitsubishi blev anmodet om at afgive, havde afg¯rende betydning for vurderingen af sagens substans. NÊrmere betegnet havde disse oplysninger direkte indflydelse p Kommissionens vurdering af AMG's og KPP's stilling p verdensmarkedet for sortludskogere. Specielt vedblev der at vÊre 10% forskel p parternes og Kommissionens sk¯n med hensyn til parternes markedsandele for sortludskogere. Som f¯lge af at Mitsubishi ikke havde givet pÂlidelige tal for sine forretninger, kunne Kommissionen ikke n¯jagtigt fastsl st¯rrelsen af parternes og konkurrenternes markedsandele. I ¯vrigt kunne Kommissionen, da Mitsubishi ikke havde givet oplysninger om virksomhedens aktivitet med hensyn til modernisering og vedligeholdelse af sortludskogere, ikke kontrollere parternes pÂstande med hensyn til st¯rrelsen af markedet for modernisering af sortludskogere og ej heller fastsl Mitsubishis stilling p dette marked. Konklusionen m derfor blive, at det forhold, at Mitsubishi ikke har afgivet de krÊvede oplysninger, udg¯r en meget alvorlig overtrÊdelse.

(17) Mitsubishi hÊvdede i sin fax af 14. juni 1999, at virksomheden havde afgivet alle de oplysninger, der kunne skaffes. Men Mitsubishi er et stort industrikonglomerat med verdensomspÊndende virksomhed inden for en rÊkke forskellige sektorer. Det er derfor rimeligt at antage, at Mitsubishi har detaljeret kendskab til konglomeratets virksomhed. I betragtning af Mitsubishis st¯rrelse er det rimeligt at antage, at firmaet har moderne informationssystemer, der ville kunne have sat det i stand til at skaffe de krÊvede oplysninger. Da Kommissionen ogs flere gange udsatte den oprindelige frist for afgivelse af oplysninger med nÊsten en mÂned i alt, mener Kommissionen, at Mitsubishi havde den n¯dvendige tid til at skaffe de krÊvede oplysninger. Det skal ogs bemÊrkes, at alle de andre fabrikanter af sortludskogere, Kommissionen kontaktede, kunne fremskaffe de krÊvede oplysninger. Eftersom Mitsubishi end ikke fors¯gte sk¯nsmÊssigt at opgive de krÊvede oplysninger, f¯lger det heraf, at Mitsubishi ikke havde til hensigt at f¯lge Kommissionens beslutning.

(18) I lyset af ovenstÂende m det konkluderes, at Mitsubishi forsÊtligt har undladt at give Kommissionen de relevante oplysninger. Kommissionen er af den opfattelse,

(19) Der er ingen formildende eller skÊrpende omstÊndigheder at tage hensyn til.

B. Vurdering i henhold til artikel 15

(20) Ved Kommissionens beslutning af 2. juli 1999 blev Mitsubishi pÂlagt en tvangsb¯de i henhold til fusionsforordningens artikel 15, stk. 1, hvis virksomheden ikke meddelte de krÊvede oplysninger inden udl¯bet af den fastsatte frist. Som anf¯rt ovenfor skaffede Mitsubishi ikke de krÊvede oplysninger. Mitsubishi har derfor ikke i den i artikel 15, stk. 3, anf¯rte forstand efterkommet den forpligtelse, til hvis opfyldelse tvangsb¯den er blevet fastsat. Efter Kommissionens opfattelse skal Mitsubishi derfor pÂlÊgges maksimale tvangsb¯der i henhold til fusionsforordningens artikel 15, stk. 1.

Varighed

(21) OvertrÊdelsen er ikke oph¯rt. Mitsubishi har endnu ikke efterkommet Kommissionens beslutning af 2. juli 1999 og har ikke afgivet de krÊvede oplysninger. Det kan imidlertid anf¯res, at Mitsubishis forpligtelse til at afgive oplysningerne oph¯rte, da fusionssagen mellem Ahlstrˆm og Kvaerner blev henlagt den 8. september 1999.

V. KONKLUSION

(22) P baggrund af ovenstÂende og under hensyntagen til sagens omstÊndigheder anser Kommissionen det for passende i henhold til fusionsforordningens artikel 14, stk. 1, litra c), at pÂlÊgge Mitsubishi en b¯de p 50 000 EUR for ikke at f¯lge Kommissionens beslutning af 2. juli 1999.

(23) Endvidere skal st¯rrelsen af de tvangsb¯der, Mitsubishi i henhold til Kommissionens beslutning af 2. juli 1999 skal betale, fastsÊttes til 15 000 EUR daglig regnet fra dagen efter udl¯bet af fristen for afgivelse af de krÊvede oplysninger (dvs. den 10. juli 1999) indtil den 8. september 1999, hvor sag M.1431 - Ahlstrˆm/Kvaerner blev henlagt, dvs. 60 dage -

VEDTAGET FÿLGENDE BESLUTNING:

Artikel 1

Mitsubishi Heavy Industries Europe, Ltd. ("Mitsubishi") pÂlÊgges herved en b¯de p 50 000 EUR i henhold til artikel 14, stk. 1, litra c), af RÂdets forordning (EÿF) nr. 4064/89 for at have givet Kommissionen ufuldstÊndige oplysninger i forbindelse med fusionskontrolproceduren.

St¯rrelsen af de tvangsb¯der, Mitsubishi skal betale i henhold til Kommissionens beslutning af 2. juli 1999 for ikke at have afgivet udt¯mmende og rigtige oplysninger som krÊvet i den pÂgÊldende beslutning, fastsÊttes herved til i alt 900 000 EUR.

Artikel 2

B¯den og de samlede tvangsb¯der som omhandlet i artikel 1 skal inden udl¯bet af tre mÂneder fra datoen for nÊrvÊrende beslutnings meddelelse indbetales p Europa-Kommissionens bankkonto nr. 642-0029000-95 i Banco Bilbao Vizcaya Argentaria BBVA, Avenue des Arts 43, B-1040 Bruxelles.

Efter udl¯bet af denne frist pÂl¯ber der automatisk renter beregnet efter rentesatsen for Den EuropÊiske Centralbanks vigtigste refinansieringstransaktioner den f¯rste arbejdsdag i den mÂned, hvor nÊrvÊrende beslutning blev vedtaget, dvs. 4,29% plus 3,5 procentpoint, i alt 7,79% .

Artikel 3

Denne beslutning er rettet til:

Mitsubishi Heavy Industries Europe, Ltd. Bow Bells House Bread Street (Cheapside) London, EC4M 9BQ UK.

UdfÊrdiget i Bruxelles, den 12. juli 2000.

PÂ Kommissionens vegne

Mario MONTI Medlem af Kommissionen

6

EUC

AI-Powered Case Law Search

Query in any language with multilingual search
Access EUR-Lex and EU Commission case law
See relevant paragraphs highlighted instantly

Get Instant Answers to Your Legal Questions

Cancel your subscription anytime, no questions asked.Start 14-Day Free Trial

At Modern Legal, we’re building the world’s best search engine for legal professionals. Access EU and global case law with AI-powered precision, saving you time and delivering relevant insights instantly.

Contact Us

Tivolska cesta 48, 1000 Ljubljana, Slovenia