I imagine what I want to write in my case, I write it in the search engine and I get exactly what I wanted. Thank you!
Valentina R., lawyer
European Court reports 2000 Page I-00117
4. The national court has taken the view that, in the absence of expert evidence, it cannot dismiss the possibility that more than an inconsiderable number of consumers might be misled. It cites a Bundesgerichtshof (Federal Court of Justice) judgment of 12 December, upholding the earlier view taken by the Kammergericht, Berlin in the successful action taken against Estée Lauder that the use of the word lifting could be misleading. However, it is uncertain whether Community law requires it to depart from the rule developed in German case-law, whereby the use of a word may be prohibited if 10% to 15%, at least, of potential consumers could be misled. In particular, it wishes to know whether, in the light of cases like Mars, such a threshold would constitute too strict a standard of protection.
5. Accordingly, the following question has been referred to the Court:
Are Articles 30 and 36 of the EC Treaty and/or Article 6(3) of Council Directive 76/768/EEC relating to cosmetic products to be interpreted as precluding the application of national legislation on unfair competition which allows the importation and distribution of a cosmetic product lawfully manufactured or distributed in a Member State of the European Union to be prohibited on the ground that consumers will be misled by the word "lifting" in the name, indicating the effect of the product, into assuming that it is of lasting effect, if that product is being distributed with the same indication of its effect on the packaging lawfully and without challenge in other countries within the European Union?
Injunction proceedings may be brought against anyone who, in the course of trade and for the purposes of competition, provides misleading information [on the features of products] ... with a view to securing an end to the dissemination of the information in question.
There is a similar provision in the specific German legislation dealing with consumer products. Thus, under Paragraph 27(1) of the Lebensmittel-und Bedarfsgegenständegesetz (Law on Foodstuffs and Consumer Items) of 15 August 1974 (the LmBG):
It is forbidden to sell cosmetic products under a misleading name or on the basis of misleading information ... . Information is misleading in particular: (1) if effects are attributed to the cosmetic products which ... are supported by insufficient scientific evidence ... .
Paragraph 27(3) of the LmBG provides that a name is misleading if words which are apt to confuse ... are used ... in relation to factors which have a bearing on an assessment of the products.
Member States shall take all measures necessary to ensure that, in the labelling, putting up for sale and advertising of cosmetic products, text, names, trade marks, pictures and figurative or other signs are not used to imply that these products have characteristics which they do not have.
10. Written observations have been submitted by the plaintiff, the defendant, the Federal Republic of Germany, the French Republic, the Republic of Finland and the Commission, all of whom, with the exception of Germany and Finland, also submitted oral observations.
11. At the present stage of the main proceedings, the national court has adopted no definitive position regarding the supposedly potentially misleading use of the word lifting. It seeks guidance regarding the scope of protection that may, in conformity with Community law, be provided in national law to consumers of cosmetic products such as the cream in question. Since it emerges from the order for reference that the goods at issue have been imported from Monaco, a third country, it is appropriate to consider the status in Community law of goods directly imported from Monaco.
12. According to Article 227 of the EC Treaty (now, after amendment, Article 299 EC), the territory of the Principality of Monaco is not enumerated as one of the territories to which the Treaty applies. Thus, as the Commission and France rightly observed at the hearing, it is a third country for Community-law purposes. It has nevertheless been part of the customs territory of the Community at least since 1968, when Article 2 of Council Regulation (EEC) No 1496/68 of 27 September 1968 on the definition of the customs territory of the Community declared that certain territories, including Monaco, situated outside the territory of Member States but listed in the annex to the regulation, were to be considered part of the customs territory of the Community. The precise legal consequences of Monaco's legislative inclusion within the Community's customs territory are not spelled out in the relevant legislation. However, since no customs duties or charges having equivalent effect may be applied to trade between Monaco and the Community, it seems at first sight to follow that goods originating there and exported directly to a Member State should be treated as if they were of Community origin.
13. The most convincing legal basis for this interpretation lies in the analogy with the notion of goods in free circulation in a Member State enunciated in Articles 9 and 10 of the EC Treaty (now, after amendment, Articles 23 EC and 24 EC), whose effect is that goods of third-country origin that have satisfied, in a particular Member State, the customs formalities for entry onto the Community's customs territory, and that have been subject to the appropriate tariff required under the Community's common external tariff (CCT), are deemed to be in free circulation in that Member State. In Donckerwolcke v Procureur de la République, the Court held that products entitled to "free circulation" are definitely and wholly assimilated to products originating in Member States; the result of this assimilation is that the provisions of Article 30 concerning the elimination of quantitative restrictions and all measures having equivalent effect [apply] without distinction to products originating in the Community and to those which were put into free circulation in any one of the Member States, irrespective of the actual origin of the products. Later in that judgment, the Court added the rider that such assimilation could only take full effect if [the] goods are subject to the same conditions of importation both with regard to customs and commercial considerations, irrespective of the State in which they were put in free circulation. However, it has not been suggested that any differences in customs or commercial policy still remain in respect of imports of cosmetic products into the Community. Indeed, the current general rules, which are contained in Council Regulation (EC) No 3285/94 of 22 December 1994 on common rules on imports and repealing Regulation (EC) No 518/94, expressly provide (see Article 1(2) of the Regulation) that third-country imports of the products to which it applies shall be freely imported into the Community and accordingly, without prejudice to the safeguard measures which may be taken under Title V, shall not be subject to any quantitative restrictions.
14. Admittedly, the assimilation to the notion of goods in free circulation,which applies to goods already imported from a third country, of goods being exported directly from Monaco, a third country, to Germany implies an extension of that notion. In particular, it involves applying the prohibition of measures having equivalent effect to quantitative restrictions as against Germany where there is no reciprocal arrangement capable of being invoked in the contrary situation of direct exports from Germany to Monaco. That the lack of any international agreement with Monaco can occasionally give rise to problems was acknowledged by the agent representing France at the hearing. This may be contrasted with the situation now prevailing in respect of the Republic of San Marino. Like Monaco, it had been considered from 1968 to be part of the Community's customs territory, but its trade relations with the Community have, since 1992, been governed by a special international agreement. Notwithstanding the lack of a complete system governing trade relations between Monaco and the Community, I believe that the very fact that Monaco is part of the customs territory of the Community justifies treatment of goods originating in Monaco as benefiting from the rules on free movement. To my mind, reliance on the fact that Monaco is within the Community for customs purposes provides a more convincing basis for that extension than that suggested by the defendant at the hearing, viz. that the fact that the goods in the present case (presumably in common with most Monacan exports) pass physically through France en route from Monaco to Germany suffices to render Community law applicable. That would lead to anomalously different treatment of goods exported by sea from Monaco to, for example, Spain and Italy. It is clear from Article 10 of the Treaty and Donckerwolcke that third-country goods must physically be imported into and legally satisfy the relevant CCT formalities, including payment of the appropriate tariff, in a Member State before they may be regarded as being in free circulation. Monaco's legal status, as part of the Community's customs territory, renders these requirements superfluous. Consequently, I am satisfied that the legal significance of the Community legislature's decision to accord Community customs territory status to Monaco is that, whenever Monacan goods are exported to a Member State, they should thereafter be equated, for all trade purposes, with goods in free circulation.
15. It follows that the fact that the products in question in the main proceedings are imported directly from Monaco to Germany does not affect the analysis of whether the injunction which the national court is minded to grant would be compatible with Community law.
17. To begin with, it is not contested that the grant of an injunction by the national court restricting the sale of the cream merely because the word lifting is used in its name would constitute a measure having equivalent effect to a quantitative restriction on imports prohibited, in principle, by Article 30 of the Treaty, as well as a restriction on trade in cosmetic products contrary to Article 7(1) of the 1976 Directive. The cream is sold widely under similar conditions in other Member States so that compliance with special German rules would, as in the Clinique case, entail for the exporter additional labelling and advertising costs for that market alone. Consequently, it is necessary only to consider the extent to which such a restriction is none the less permissible.
18. It is equally well established in the case-law of the Court, in particular in Clinique, that the 1976 Directive provided exhaustively for the harmonisation of national rules on the packaging and labelling of cosmetic products. It defines the measures to be taken in the interests of consumer protection and fairness of commercial transactions, which are included among the imperative requirements specified in the case-law of the Court in the context of the application of Article 30 of the Treaty. In other words, this particular imperative requirement is adopted by the 1976 Directive and the rules to pursue it are therein exhaustively defined.
21. The 1976 Directive may, therefore, be contrasted with Directive 84/450/EEC, which provides only for partial harmonisation of national rules governing misleading advertising through the establishment of minimum objective criteria for determining whether particular advertising is misleading. I cannot therefore agree with the contention, advanced by Finland and supported by France at the hearing, that Article 6(3) of the 1976 Directive should be interpreted in the light of Directive 84/450/EEC. Member States, although left with the primary responsibility for controlling the use of misleading labelling claims, are required to apply the standard prescribed in Article 6(3), i.e. to prohibit false or misleading claims regarding the characteristics possessed by a cosmetic product. Finland's view, based on an analogy with Article 7 of Directive 84/450/EEC, that Member States may apply higher standards of consumer protection is thus misconceived. Each Member State must apply the same Community-law standard.
23. In the light of these preliminary remarks, I shall endeavour to outline the considerations which should guide the Court in addressing the question referred by the national court. That question, it will be recalled, notes, firstly, that the cream is lawfully manufactured and distributed in a Member State [Germany] of the European Union ... [and is also marketed] with the same indication of its effect on the packaging lawfully and without challenge in other countries of the European Union and, secondly, that German law on unfair competition may provide that its sale and distribution be prohibited on the ground that consumers will be misled by the word "lifting" in the name, indicating the effect of the product, into assuming that it is of lasting effect .... This antithesis highlights the essential problem raised by the case, which, in my view, is to adopt the appropriate standard for protection of consumers against being misled or confused by false claims. Whereas German law permits the prohibition of marketing where a product may mislead 10% to 15% of consumers, the national court observes, referring to Mars, that Community law treats consumers as being both sufficiently alert and sensible and, thus, as not needing protection from claims that might only deceive so few consumers. The plaintiff, in its written observations, describes vividly the sharply divergent views expressed in German legal literature regarding the appropriate level of protection. At one extreme is the view that the right to equality of economic opportunity suggests that Articles 30 and 36 of the Treaty should not be interpreted with the mature and critical consumer in mind, as that would discriminate against consumers with limited intellectual capacity! At the other end of the spectrum is the view that Community law imposes the standard of the well-informed consumer and that German unfair-competition law should abandon the attempt, which is as stupid as it is pointless, to seek to protect practically the last "simpleton" ("Trottel") from the danger of being misled by advertising.
24. The appropriate standard of consumer protection must, in my view, start from the proposition enunciated in the constant case-law of the Court that the free movement of goods between the Member States is a fundamental principle of Community law. Reliance either on one of the grounds of derogation set out in Article 36 of the Treaty or on a mandatory requirement must be considered as an exception to that principle. The scope of such exceptions must not be extended any further than is necessary for the protection of the interests which it is intended to secure and the measures taken ... must not create obstacles to imports which are disproportionate to those objects. As the Court has specifically acknowledged, citing Clinique and Mars, measures of protection against the risk of misleading consumers cannot override the requirements of the free movement of goods and so justify barriers to trade, unless that risk is sufficiently serious .... The obligation to observe the principle of proportionality applies equally to the measures which Member States are required to take for the implementation of Article 6(3) of the 1976 Directive. Thus, the Community interest in protecting consumers, which the directive recognises, may be allowed to impinge on the free movement of cosmetic products only to the extent that is clearly necessary to serve that interest.
25. Community law, in its approach to the protection of consumers, has preferred to emphasise the desirability of disseminating information, whether by advertising, labelling or otherwise, as the best means of promoting free trade in openly competitive markets. The presumption is that consumers will inform themselves about the quality and price of products and will make intelligent choices. As long ago as the Cassis de Dijon case the Court offered informative labelling as a better alternative than a ban on sale. This reliance on the availability and utility of information is particularly well illustrated by the Beer Purity Law case in which Germany sought to defend, inter alia on consumer-protection grounds, the German-law requirement that only products manufactured from malted barley, hops, yeast and water could be marketed as beer in Germany. The Court, although agreeing with the legitimacy of seeking to enable consumers who attribute specific qualities to beer manufactured from particular raw materials to make their choice in the light of that consideration, felt that this objective could be achieved by a system of consumer-information requirements which would permit the consumer to make his choice in full knowledge of the facts ...; breweries could, thus, be obliged to indicate on their labels the raw materials used, while, as regards beers sold on draught, they could be required to ensure that the requisite information ... appear on the casks or the beer taps. A few years later, the Court held in Pall, rejecting the possibility of error by German consumers regarding the place of registration of a trade mark in respect of imported products bearing the symbol (R) as a justification for allowing such use to be prohibited pursuant to the UWG, that even assuming that consumers, or some of them, might be misled on that point, such a risk cannot justify so considerable an obstacle to the free movement of goods, since consumers are more interested in the qualities of a product than the place of registration of the trade mark. The Court has thus emphasised that Community policy ... establishes a close link between protecting the consumer and providing the consumer with information.
26. In my view, however, it is the emergence in the Court's more recent case-law of a model of a hypothetical average consumer for cases of alleged confusion that is likely to be of the greatest utility both to national courts and to the Court, in the latter case to obviate the need to decide such cases on an individual basis. It appears to have been Germany that first laid emphasis on the significance of the inference which the average well-informed consumer might draw regarding whether a product would have prophylactic or therapeutic properties in successfully defending the view of German authorities, whose validity was challenged in that case by the Commission, that eye lotions could be regarded as medicinal products and, thus, subject to an authorisation procedure prior to marketing. In 1994 in Meyhui the Court upheld a Community-law requirement imposed, pursuant to a 1969 directive, on manufacturers of glass falling within certain categories (crystal glass and crystalline) to use only descriptions of such glass that appear in the language or languages of the Member State in which the product is marketed, since ... the difference in the quality of the glass used is not easily discernible to the average consumer for whom the purchase of crystal glass products is not a frequent occurrence, who must therefore be given the clearest information possible so that he does not confuse a product [in the above categories] with a product in the higher categories and consequently ... pay too much.
27. This identification of the level of protection required by the average consumer crystallised in the 1995 Mars judgment. Mars concerned a complaint that the application of a +10% marking whose dimensions exceeded ten per cent of the surface of the wrapper on ice-cream bars infringed Paragraph 3 of the UWG by misleading consumers into believing that either the volume or the weight of the product had been increased by an amount greater than ten per cent. The Court adopted, for the first time, the notion of the reasonably circumspect consumer who might be deemed to know that there [was] not necessarily a link between the size of the publicity markings relating to an increase in the product's quantity and the size of that increase.
In those cases, in order to determine whether the description, trade mark or promotional description or statement in question was liable to mislead the purchaser, the Court took into account the presumed expectations of an average consumer who is reasonably well informed and reasonably observant and circumspect, without ordering an expert's report or commissioning a consumer research poll.
So national courts ought, in general, to be able to assess, on the same conditions, any misleading description or statement designed to promote sales.
29. Although couched as a test which the Court had itself already applied, it is clear that it was principally intended to be the test applied by national courts. This emerges clearly, to my mind, from Sektkellerei Kessler. That case concerned an allegation of confusion arising from the brand name of a German sparkling wine. The Court stressed (paragraph 33) the need to establish, having regard to the opinions or habits of the consumers concerned, that there is a real risk of their economic behaviour being affected and later (paragraph 36) reiterated the Gut Springenheide test:
31. In order further to assist the national court in the instant case, it may be helpful if I refer briefly to some of the factors which it should take into account in reaching a judgment as to whether the average consumer of the cream in question would be confused by the evocation of a face-lift, or more generally cosmetic surgery, inherent in the use of the word lifting in its name. In the first place, it is clear from the considerable similarities between the facts and issues raised by the Clinique case and those involved in this case that the national court should take into account the fact that the cream is clearly marketed and sold as a cosmetic product, is sold exclusively in perfumeries and cosmetic departments of large stores and has been marketed in other Member States without apparently misleading consumers. In addition, Community law recognises, as the Court confirmed particularly in Graffione, that peculiar social, cultural or linguistic features in a Member State may justify a different view being taken as to the effect of a particular claim on consumers in that Member State. The national court may need therefore to consider whether, from a linguistic perspective, the use of the English word lifting rather than a German word with the same or a similar connotation is apt to mislead German consumers. It should, however, also take into account the fact that the use of the word does not appear to have given rise to cause for concern in other Member States, even those where German is the national or a widely spoken language. As for social or cultural factors, the national court has not averted in its order for reference to any peculiarities liable to render German consumers more susceptible to being misled by the word lifting than consumers in other Member States, but it is for it to assess whether any such factors actually exist and, if so, whether they influence the inferences drawn by German consumers on seeing the word. The national court may also wish to consider whether the very fact that the cream is specifically intended to be used on a regular, if not daily, basis, thus necessitating ongoing expenditure by consumers desirous of obtaining the desired firming effects, in itself sufficiently emphasises the ephemeral and transient nature of those effects as to dispel any contrary inference that might be drawn from the word lifting. In other words, as the Court has acknowledged particularly in respect of alleged confusion between trade marks, the national court should, in determining whether the Community standard for confusion is met, adopt a global appreciation of the risk.
32. I would recommend that the Court, in addition to specifying the test that is to be applied by the national court, provide guidance, along the lines suggested in the previous paragraph, regarding the factors which the latter may wish to consider in applying that test so that the national court has all the relevant material to enable it to determine whether granting the injunction in this case would be compatible with Community law. However, in doing so, it should, as Advocate General Gulmann advised in Clinique, not link its interpretation of Article 30 too closely to the particular facts of the case. I also agree with his view that under the system of the Treaty, [the] task of ensuring uniform application of general provisions such as those found in the 1976 Directive devolves on the national courts. Thus, notwithstanding the earlier willingness of the Court occasionally, where the evidence and information before it seemed sufficient and the solution clear, to settle [...] the issue itself rather than leaving the final decision for the national court, I am convinced that such departures from the normal division of competence between national courts and the Court of Justice in preliminary-reference cases are inappropriate and, in the light of the development at Community-law level of a test that enables the proper degree of protection of consumers to be determined by national courts, unnecessary. In cases such as that in the main proceedings, the Court should henceforth confine itself to interpreting Community law and providing guidelines for its application by the national court. The ultimate application of Community law and, thus, final decision in respect of alleged misleading or confusing product claims should be made by the national court.
33. In the light of the foregoing, I recommend that the question referred by the Landgericht, Köln be answered as follows:
Articles 30 and 36 of the EC Treaty (now, after amendment, Articles 28 EC and 30 EC), read in conjunction with Council Directive 76/768/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to cosmetic products and in particular its Articles 6(3) and 7(1), preclude the prohibition, pursuant to a Member State's national legislation on unfair competition law, of the importation and distribution of a cosmetic product that is marketed without restriction in other Member States and that satisfies the labelling requirements of Council Directive 76/768/EEC, unless, in that Member State, an average consumer of the product in question, who is reasonably well informed, observant and circumspect, would, having regard to all of the circumstances in which the product is sold, be confused by a claim made in its name or description into attributing a characteristic to it that it does not in fact have.