I imagine what I want to write in my case, I write it in the search engine and I get exactly what I wanted. Thank you!
Valentina R., lawyer
Provisional text
(Request for a preliminary ruling from the Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie (High Court of Cassation and Justice, Romania))
( Reference for a preliminary ruling – Copyright and related rights – Directive 2001/29/EC – Article 2 – Reproduction right – Critical edition of a pre-existing work aimed at reconstructing a Latin-language manuscript – Concept of a ‘work’ – Observance of copyright )
Authors’ works have not always been protected. Although the development of the printing press enabled the first rights to exploitation of works to be granted to printers under licence, (2) the ‘Statute of Anne’ of 10 April 1710 (3) is considered to be the first piece of legislation protecting the interests of authors. The legal construct of copyright is also to be found in certain currents of philosophical thought, from which it is clear in particular that a man who is the owner of his work can, with certain reservations, acquire a share of the common resources to which he adds that work and thereby make those resources his property. In that regard, it is natural for him to be granted rights over the ‘fruit of his labour’. (4)
However, copyright is not the only right attending the life of a work. Rights related to copyright are granted to performers, producers and broadcasting organisations. They are, however, more recent than copyright because they first came into being at the time of the International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations, done at Rome on 26 October 1961, (5) in response to the appearance of new technologies.
Although it is now clear that authors of a work enjoy copyright, the classification as a ‘work’ of certain creations continues to raise many questions. Thus, in the present request for a preliminary ruling, the Înalta Curte de Casație și Justiție (High Court of Cassation and Justice, Romania) is uncertain, in essence, whether the critical edition, drafted in Latin, of a literary work in Latin which has come into the public domain can be classified as a ‘work’ the reproduction of which is subject to authorisation by its author under Article 2(a) of Directive 2001/29/EC. (6)
The request for a preliminary ruling relates to a dispute between the Institutul de Istorie și Teorie Literară „G. Călinescu” (G. Călinescu Institute of History and Literary Theory; ‘the IHLT’) and the Fundația Națională pentru Știință și Artă (National Foundation for Science and Art; ‘the NFSA’), on the one hand, and the heirs of Professor Dan Slușanschi, who produced the critical edition at issue, on the other.
According to Article 2 of the Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, signed in Berne on 9 September 1886 (Paris Act of 24 July 1971), as amended on 28 September 1979 (‘the Berne Convention’):
‘(1) The expression “literary and artistic works” shall include every production in the literary, scientific and artistic domain, whatever may be the mode or form of its expression, such as books, pamphlets and other writings; lectures, addresses, sermons and other works of the same nature; dramatic or dramatico-musical works; choreographic works and entertainments in dumb show; musical compositions with or without words; cinematographic works to which are assimilated works expressed by a process analogous to cinematography; works of drawing, painting, architecture, sculpture, engraving and lithography; photographic works to which are assimilated works expressed by a process analogous to photography; works of applied art; illustrations, maps, plans, sketches and three-dimensional works relative to geography, topography, architecture or science.
…
(3) Translations, adaptations, arrangements of music and other alterations of a literary or artistic work shall be protected as original works without prejudice to the copyright in the original work.
…’
The World Intellectual Property Organization (WIPO) Copyright Treaty, adopted in Geneva on 20 December 1996, was approved by Council Decision 2000/278/EC of 16 March 2000 on the approval, on behalf of the European Community, of the WIPO Copyright Treaty and the WIPO Performances and Phonograms Treaty. (7)
Article 1 of the WIPO Copyright Treaty, entitled ‘Relation to the Berne Convention’, provides, in paragraph 4 thereof, that ‘Contracting Parties shall comply with Articles 1 to 21 and the Appendix of the Berne Convention’.
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (‘the TRIPS Agreement’), which constitutes Annex 1C to the Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO), was signed in Marrakesh on 15 April 1994 and approved by Council Decision 94/800/EC of 22 December 1994 concerning the conclusion on behalf of the European Community, as regards matters within its competence, of the agreements reached in the Uruguay Round multilateral negotiations (1986-1994). (8) The members of the WTO, including all EU Member States and the European Union itself, are parties to the TRIPS Agreement.
Article 9 of the TRIPS Agreement provides:
‘(1) Members shall comply with Articles 1 through 21 of the Berne Convention … and the Appendix thereto. …
(2) Copyright protection shall extend to expressions and not to ideas, procedures, methods of operation or mathematical concepts as such.’
Article 5 of Council Directive 93/98/EEC of 29 October 1993 harmonising the term of protection of copyright and certain related rights (9) provided that ‘Member States may protect critical and scientific publications of works which have come into the public domain. The maximum term of protection of such rights shall be 30 years from the time when the publication was first lawfully published.’
Directive 2006/116/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on the term of protection of copyright and certain related rights (10) replaced Directive 93/98 and entered into force on 16 January 2007.
Recital 19 of Directive 2006/116 states that ‘the Member States should remain free to maintain or introduce other rights related to copyright in particular in relation to the protection of critical and scientific publications. In order to ensure transparency at Community level, it is however necessary for Member States which introduce new related rights to notify the Commission’.
Article 1 of that directive, entitled ‘Duration of authors’ rights’, provides, in paragraph 1 thereof, that ‘the rights of an author of a literary or artistic work within the meaning of Article 2 of the Berne Convention shall run for the life of the author and for 70 years after his death, irrespective of the date when the work is lawfully made available to the public’.
Article 5 of Directive 2006/116, entitled ‘Critical and scientific publications’, provides that ‘Member States may protect critical and scientific publications of works which have come into the public domain. The maximum term of protection of such rights shall be 30 years from the time when the publication was first lawfully published’.
Under Article 2 of Directive 2001/29, entitled ‘Reproduction right’:
‘Member States shall provide for the exclusive right to authorise or prohibit direct or indirect, temporary or permanent reproduction by any means and in any form, in whole or in part:
(a) for authors, of their works;
…’
Article 16 of Legea nr. 8/1996 privind dreptul de autor și drepturile conexe (Law No 8/1996 on copyright and related rights) of 14 March 1996, in the version in force in 2001, (11) provides that ‘the author of a work has the exclusive economic right to authorise the translation, publication in collections, adaptation and any other alteration of his work resulting in a derivative work’.
Under Article 8 of Legea nr. 8/1996 privind dreptul de autor și drepturile conexe (Law No 8/1996 on copyright and related rights) of 14 March 1996, in the version in force in 2015 and in the version currently in force: (12)
‘Without prejudice to the rights of the authors of the original work, copyright shall likewise subsist in derivative works created on the basis of one or more pre-existing works, namely:
(a) translations, adaptations, annotations, documentary works, arrangements of music and any other transformation of a literary, artistic or scientific work that entail creative intellectual work;
(b) collections of literary, artistic or scientific works, such as encyclopaedias, anthologies and collections and compilations of protected or unprotected material or data, including databases, which, by reason of the selection or arrangement of their subject matter, constitute intellectual creations …’
According to Article 23 of that law, ‘the creation of derivative works, for the purposes of this Law, means the translation, publication in collections, adaptation and any other transformation of a pre-existing work, if that transformation constitutes an intellectual creation’.
Professor Slușanschi produced a critical edition, drafted in Latin, of a work in Latin by Prince Dimitrie Cantemir which has come into the public domain and the title of which is translated in Romanian as ‘Istoria creșterilor și a descreșterilor Curții Othman[n]ice sau Aliothman[n]ice de la primul început al neamului, adusă până în vremurile noastre, în trei cărți’ (History of the rise and fall of the Ottoman court from the origins of the lineage to the present day, in three books) (‘the Slușanschi critical edition’). That critical edition was first published in 2001 by the publishing house Amarcord de Timișoara (Romania), followed by a second edition in 2008, revised and corrected by Professor Slușanschi, published by the publishing house Paideia (Romania), with re-issues in 2010 and 2012.
Prince Dimitrie Cantemir’s Latin manuscript, on which the Slușanschi critical edition was based, was discovered at the University of Harvard (United States of America) in 1984. For the first edition, Professor Slușanschi used the facsimile published in Romania in 1999. For the second edition, he used photographic copies provided by the University of Harvard.
Besides the Slușanschi critical edition in Latin, Dimitrie Cantemir’s work was also published in Romanian in a translation by Professor Slușanschi. In order to do so, the professor referred to the Latin text produced by his critical edition, in its revised and corrected form.
In 2013, following the death of Professor Slușanschi, TB and VP, as his heirs, assigned to the IHLT the right to use Professor Slușanschi’s transcriptions and translations relating to various texts by Dimitrie Cantemir – including the Slușanschi critical edition – for the purpose of publishing an edition of the complete works of Dimitrie Cantemir. Subsequently, the IHLT made Professor Slușanschi’s works available to the NFSA.
In 2015, the NFSA published, in a bilingual two-volume Latin and Romanian version, the work entitled ‘Dimitrie Cantemir – Istoria măririi și decăderii Curții otomane’ (Dimitrie Cantemir – History of the rise and fall of the Ottoman court), which reproduced the Latin text together with critical notes by the researchers of the NFSA.
On 8 December 2015, TB and VP brought an action before the Tribunalul București (Regional Court, Bucharest, Romania) for infringement of copyright, by which they sought compensation for the material and non-material damage suffered as a result of the publication of the NFSA’s complete critical edition.
On 21 December 2017, the Tribunalul București (Regional Court, Bucharest) held that the NFSA’s edition reproduced the Slușanschi critical edition from 2001 in its entirety and that the NFSA’s edition had also used additions or corrections, unpublished at that time, which Professor Slușanschi had made to his own edition and which he intended to use in the future. However, reference was made to Professor Slușanschi only in footnotes. Consequently, the Tribunalul București (Regional Court, Bucharest) found that the IHLT and the NFSA had infringed (i) Professor Slușanschi’s moral right to be recognised as the author of the Slușanschi critical edition and (ii) the author’s economic rights belonging to his heirs.
Following an appeal by the IHLT and the NFSA, on 7 April 2021 the Curtea de Apel București (Court of Appeal, Bucharest, Romania) varied in part the judgment of the Tribunalul București (Regional Court, Bucharest), by reducing the amount of non-material damages owed jointly and severally by the IHLT and the NFSA, but upholding the order to pay compensation for material damage in the amount fixed. It held, in particular, that the Slușanschi critical edition had required various interventions to the original work, intellectual activity and a creative effort, and that it was therefore a ‘derivative work’ within the meaning of Legea nr. 8/1996 privind dreptul de autor și drepturile conexe (Law No 8/1996 on copyright and related rights) and enjoyed the protection provided for by that law.
The IHLT and the NFSA have brought an appeal on a point of law before the Înalta Curte de Casație și Justiție (High Court of Cassation and Justice), the referring court, contesting, in essence, the classification of a critical edition as a ‘derivative work’. They have argued that, in the case of a work of a scientific nature written in a dead language which has precise rules regarding syntax and the construction of sentences, the author does not have any free creative choices, as his sole aim is to use his professional skills to identify the textual variants that are as close as possible to the original author’s intention. Similarly, the degree of freedom of the author of a critical edition is extremely limited, if not non-existent.
The referring court has doubts regarding the classification of a ‘work’ protected by copyright under Article 2(a) of Directive 2001/29 and, more specifically, regarding the two cumulative conditions that must be satisfied in that regard, namely (i) the existence of an original subject matter, meaning that it is both necessary and sufficient that the subject matter reflects the personality of its author, as an expression of his free and creative choices, and (ii) the existence of a subject matter that is identifiable with sufficient precision and objectivity.
Thus, the referring court’s doubt lies in whether the author of a critical edition actually makes ‘free and creative choices’ when aiming to restore an original work in a complete, intelligible, form which adheres as closely as possible to the original author’s intention. To that end, the referring court states that the author of a critical edition consults the original manuscript, and may make corrections or additions to it in order to ensure that the meaning is maintained, together with comments and explanations regarding the choice of the appropriate terms. Although that work cannot be equated with making a copy or transcription of a facsimile of the manuscript, the referring court nonetheless questions whether those choices and the critical apparatus surrounding them reflect the creativity and ‘personal touch’ of the author of the critical edition or merely his professional skills and undeniable intellectual effort, which, according to the case-law of the Court, are nevertheless not sufficient to constitute an original work eligible for copyright protection.
The referring court also questions whether a critical edition may be regarded as a creation distinct from the original work, whether, on the contrary, it is indissociable from that work, given that the purpose of the edition is to restore the text of the pre-existing work, or, as the case may be, whether only the critical notes, comments and explanations by the author of the critical edition have a subject matter that is precisely and objectively identifiable and may alone be eligible for copyright protection.
In those circumstances, the Înalta Curte de Casație și Justiție (High Court of Cassation and Justice) decided to stay the proceedings and to refer the following question to the Court of Justice for a preliminary ruling:
‘Must Article 2(a) of [Directive 2001/29] be interpreted as meaning that a critical edition of a work, the purpose of which is to restore the text of an original work, by consulting the manuscript, accompanying it with comments and the requisite critical apparatus, may be regarded as a work protected by copyright?’
Written observations have been submitted by the Romanian, French and Italian Governments and the European Commission. The IHLT and the Commission also presented oral argument at the hearing held on 19 March 2025.
By its question, the referring court asks, in essence, whether Article 2(a) of Directive 2001/29 is to be interpreted as meaning that the critical edition of a work which has come into the public domain, (13) the purpose of which is to reconstruct the text of that work, accompanying it with comments and the requisite critical apparatus, may be regarded as a work the reproduction of which is subject to authorisation by its author.
It may also be understood from the arguments of the parties and from the doubts expressed by the referring court that there is uncertainty as to whether, in principle, a critical edition of an original work may be classified as a ‘work’ protected by copyright under Article 2(a) of Directive 2001/29.
In that regard, the Commission draws the Court’s attention to Article 5 of Directive 2006/116, which provides for a specific term of protection for ‘critical and scientific publications’ of works which have come into the public domain. It considers that the Slușanschi critical edition cannot be classified as a ‘work’ protected by copyright, within the meaning of Article 2(a) of Directive 2001/29, and suggests that the question referred be reformulated in order that the work carried out by Professor Slușanschi can be analysed from the perspective of Article 5 of Directive 2006/116.
I consider, however, that there is no reason for the Court to conduct such an analysis or to reformulate the question referred in the manner suggested by the Commission.
It is clear that, although Directive 2006/116 is designed to harmonise the terms of protection of copyright and related rights, as well as the starting point for the calculation of those terms, it leaves it to the Member States to regulate certain aspects of the area of related rights. Thus, it is apparent from Article 5 and recital 19 of that directive that Member States remain
free
to maintain or create
rights related
to copyright
for the protection of critical and scientific publications of works which have come into the public domain
Accordingly, first, the protection granted to ‘critical and scientific publications’ of works which have come into the public domain, within the meaning of Article 5 of Directive 2006/116, falls within the scope of related rights and not that of copyright. (15) Second, that specific protection applies only to publications covered by that provision in Member States which have established such a related right.
However, in the present case, it is clear from the information in the file that Romania has not made use of the possibility to transpose Article 5 of Directive 2006/116 and has not adopted any legislative provision designed to grant specific protection under related rights to critical and scientific editions of works which have come into the public domain, which was confirmed at the hearing. (16)
Article 5 of Directive 2006/116 is not, therefore, applicable to the case in the main proceedings.
I would add that, whatever definition is proposed for ‘scientific and critical publications’ of works which have come into the public domain and which enjoy protection under related rights pursuant to Article 5 of Directive 2006/116, (17) it cannot cover works which may be classified as ‘works’ enjoying protection under copyright pursuant to Article 2(a) of Directive 2001/29.
The
possibility
accorded to the Member States to maintain or create a
related right
concerning the protection of
critical and scientific publications
within the meaning of Article 5 of Directive 2006/116 is without prejudice to their
obligation
to grant
authors
the exclusive right to authorise or prohibit reproduction of their
works
under Article 2(a) of Directive 2001/29, because the latter provision constitutes a measure of full harmonisation of the corresponding substantive law. (18)
Therefore, for the purposes of the present case, I shall consider in the first place, the doubts as to whether it is possible to hold that critical editions of original works can be classified as ‘protected works’ the reproduction of which is subject to authorisation by their authors under Article 2(a) of Directive 2001/29. In the second place, I shall examine more specifically whether the critical edition of a work which has come into the public domain, the purpose of which is to reconstruct the text of that work, accompanying it with comments and the requisite critical apparatus, may be regarded as a work so protected by copyright.
I should point out that the European Union, although it is not a contracting party to the Berne Convention, is nevertheless obliged, under Article 1(4) of the WIPO Copyright Treaty, to which it is a party and which Directive 2001/29 is intended to implement, to comply with Articles 1 to 21 of the Berne Convention. (19)
Under Article 2(1) of the Berne Convention, literary and artistic works include
every production in the literary, scientific and artistic domain
, whatever may be the mode or form of expression. That provision also establishes in paragraph 3 thereof, concerning
derivative works
, that, [inter alia], ‘translations … and
other alterations
of a literary or artistic work shall be
protected as original works
without prejudice to the copyright in the original work’. (20)
Moreover, in accordance with Article 2 of the WIPO Copyright Treaty and Article 9(2) of the TRIPS Agreement, which also forms part of the EU legal order, copyright protection may be granted to expressions, but not to ideas, procedures, methods of operation or mathematical concepts as such. (21)
The concept of a ‘work’
protected by copyright
set out in Article 2(a) of Directive 2001/29 must therefore be understood as covering
primary works and secondary works
, such as
derivative works
created on the basis of one or more pre-existing works.
A derivative work is a work which borrows from one or more original works, or incorporates all or part of a pre-existing work, and alters it or, in turn, makes from it an original creation conferring copyright protection on it. Such a work is then protected by copyright in the same way as a new work, the reasons for that new, independent, protection lying in the originality or creativity that the author of the derivative work put into his or her activity. That protection is exercised without prejudice to the copyright in the original work(s) on which the derivative work is based. (22)
Moreover, there is nothing in the Berne Convention to support the finding that, in principle, a critical edition of an original work, including a work which has come into the public domain, cannot, where appropriate, satisfy the conditions required for classification as a ‘derivative work’ and enjoy copyright protection. There is also no legal basis allowing for that limitation under the EU copyright regime. (23)
Such a general statement would be contrary to the intention of the EU legislature to ensure a high level of protection of intellectual property by means of copyright and related rights, which protect and stimulate the development and marketing of new products and services, which are crucial to intellectual creation and to cultural production and which enable authors, performers and producers to receive an appropriate reward for the use of their works in order to be able to pursue their creative and artistic work, which is expressly apparent from recitals 2, 4, and 9 to 11 of Directive 2001/29 and from recital 11 of Directive 2006/116.
Therefore, a critical edition of an original work may be protected by copyright under Article 2(a) of Directive 2001/29 in so far as it may be classified as a ‘work’ within the meaning of that directive.
In those circumstances, the question now arises whether a critical edition of a work which has come into the public domain, the purpose of which is to reconstruct the text of that work, accompanying it with comments and the requisite critical apparatus, may be regarded as a derivative work protected by copyright under Article 2(a) of Directive 2001/29.
It follows from the wording of Article 2(a) of Directive 2001/29 that the subject of the protection of the right to authorise or prohibit reproduction enjoyed by an author is a ‘work’. As that directive makes no express reference to the laws of the Member States for the purpose of determining the meaning and scope of the concept of a ‘work’, in view of the need for a uniform application of EU law, on the one hand, and the principle of equality, on the other, that concept must normally be given an autonomous and uniform interpretation throughout the European Union. (24)
According to the case-law of the Court, two cumulative conditions must be satisfied for a subject matter to be classified as a ‘work’ within the meaning of Directive 2001/29. First, the subject matter concerned must be original in the sense that it is the author’s own intellectual creation. Second, only something which is the expression of the author’s own intellectual creation may be classified as a ‘work’ within the meaning of Directive 2001/29, in the sense that a work entails the existence of a subject matter that is identifiable with sufficient precision and objectivity. (25)
It follows from the case-law that, if a subject matter is to be capable of being regarded as original, it is both necessary and sufficient that the subject matter reflects the personality of its author, as an expression of his free and creative choices. On the other hand, when the realisation of a subject matter has been dictated purely by technical considerations, rules or other constraints, which have left no room for creative freedom (26) or room so limited that the idea and its expression become indissociable, (27) that subject matter cannot be regarded as possessing the originality required for it to constitute a work.
In order to determine whether that is in fact the case with a literary creation, the Court has stated that it is for the national court to ascertain whether, in drawing up the subject matter at issue, the author was able to make free and creative choices capable of conveying to the reader the originality of that subject matter, the originality of which arises, not from the words themselves considered in isolation, but from the choice, sequence and combination of the words by which the author expressed his creativity in an original manner and achieved a result which is an intellectual creation, whereas the mere intellectual effort and skill in creating that subject matter are not relevant in that regard. (28)
Moreover, as the referring court has correctly pointed out, the Court has already held that computer programs, databases or photographs can be ‘works’ protected by copyright if they are original in the sense that they are their author’s own intellectual creation. The same applies to newspaper articles, in the case of which their author’s own intellectual creation is evidenced clearly from the manner in which the subject is presented and the linguistic expression. (29) As regards a portrait photograph, the Court has also stated that the photographer can make free and creative choices in several ways and at various points in its production, and therefore the freedom available to the author to exercise his creative abilities will not necessarily be minor or even non-existent. (30)
On the other hand, the Court has considered that military reports which constitute purely informative documents, the content of which is essentially determined by the information which they contain, so that such information and the expression of those reports become indissociable and those reports are thus entirely characterised by their technical function, precluding all originality, are not ‘works’. (31) he same applies to the setting up of a database, the criterion for the originality of which is not satisfied where it is dictated by technical considerations, rules or constraints which leave no room for creative freedom, as the labour and skill of its author cannot as such justify the protection of it by copyright if they do not express any originality in the selection or arrangement of the data concerned. (32)
However, the Court has added that a subject matter satisfying the condition of originality may be eligible for copyright protection, even if its realisation has been dictated by technical considerations, provided that its being so dictated has not prevented the author from reflecting his personality in that subject matter, as an expression of free and creative choices. (33)
It follows from that case-law that the key criterion for deciding whether a subject matter is its author’s own intellectual creation is, in essence, the expression of the author’s creativity and the possibility for the author to make free and creative choices, thereby reflecting his personality.
In the present case, the referring court must therefore determine whether the critical edition of a work which has come into the public domain, the purpose of which is to reconstruct the text of that work, accompanying it with comments and the requisite critical apparatus, constitutes an intellectual creation reflecting the freedom of choice and the personality of its author, so that it fulfils the requirement of originality.
In that regard, it is clear from the information in the file that the Slușanschi critical edition does not amount to a mere reproduction of Prince Dimitrie Cantemir’s Latin manuscript, or of the facsimile of that manuscript. In producing that critical edition, Professor Slușanschi intervened in the original text, making corrections and additions, with the aim of reconstructing the text of the original work in a complete, intelligible, form, adhering as closely as possible to the original author’s intention.
I consider that where an author attempts to reconstruct an incomplete literary work in the form which he regards as being the closest possible to that produced by the author of the original work, he cannot, in principle, be regarded as merely providing research work, skill or an intellectual effort devoid of any personal creativity. On the contrary, he may be able to choose between several options. The grammatical, lexical, literary and stylistic choices which he makes will probably be dictated, or at any rate influenced, by his years of experience, his philological expertise, his knowledge and understanding of the period in which the original work was drawn up and of the historical period covered by that work, his knowledge of the author of the original work, his style and linguistic expression, and his interpretation of what he perceives as being that author’s intention. When he calls not only upon his specialism and his knowledge of the original author, language, period, and original work, but also upon his own imagination, intuitions and sensibility in order, while aiming to remain faithful to the spirit of the original work, to invent or re-invent the lost or incomprehensible parts, the author of the critical edition produces a creative work and stamps his personality on another person’s work, so that he creates a derivative work.
The comments and critical apparatus consisting of critical notes and explanations relating to any corrections, replacements of words or additions which may be necessary in order for the manuscript text to be comprehensible, and the various language versions or variants of words or expressions which have been discarded, also constitute that author’s own intellectual creation.
Moreover, the originality criterion may be expressed through the composition of the critical edition, the structuring of the edition, the form given to it and the arrangement of the original text in relation to the comments and critical apparatus. (34) The author of such an edition thereby gives his ‘personal touch’ to the created work and it cannot be considered that the critical edition is indissociable from the original work.
Furthermore, even assuming that the purpose of a critical edition is to reconstruct the original work appropriately, according to the conception which the person reconstructing the work in question has of that work, and that the language of that original work is characterised by precise rules regarding syntax and the construction of sentences, such constraints and the fact that the drafting of that edition was dictated by a certain number of syntactical rules are not capable in principle of excluding any originality.
The situation would be otherwise if the drafting of the critical edition were purely dictated by technical interventions, rules or constraints lacking any creative freedom. It could then appear that the author of a critical edition had merely produced a slave-like reconstruction from documents so precise and complete as not to require any creative initiative. Labour and skill, however complex and painstaking, cannot, in themselves, justify protection of such an edition by copyright if they do not express any originality in the choice or arrangement of the information contained in that edition.
Accordingly, depending on the circumstances, the reconstruction of a work which has come into the public domain may be likened to the creation of a derivative work which displays originality inasmuch as the author has borrowed from or incorporated pre-existing creations. To that end, it is necessary to examine what intervention by the author of a critical edition consists of as compared with the original work. (35) In that regard, it is for the national court hearing the case to take account of all the relevant aspects of the dispute in the main proceedings. (36) The type of works concerned and the specific abilities of other researchers engaged in identical or similar studies may in particular contribute to an understanding of what should be classified as an ‘autonomous work’, independently protected by copyright, and what is merely a scientific re-editing of knowledge in the public domain.
The Court has stated that the concept of a ‘work’ that is the subject of Directive 2001/29 necessarily entails the existence of a subject matter that is identifiable with sufficient precision and objectivity. First, the authorities responsible for ensuring that the exclusive rights inherent in copyright are protected must be able to identify, clearly and precisely, the subject matter so protected. So also must third parties against whom the protection claimed by the author of that subject matter may be asserted. Second, the need to ensure that there is no element of subjectivity, which is detrimental to legal certainty, in the process of identifying that subject matter means that the latter must have been expressed in an objective manner. (37)
In my view, a critical edition of an original work can, as a whole, be identified with precision and objectivity. (38) It is not necessary to distinguish between, on the one hand, the parts corresponding to the original work, which may have been the subject of textual amendments, and, on the other, the comments, critical notes or explanations accompanying them in order, where appropriate, to distinguish the contributions which give rise to copyright from those which do not. A ‘detachable protection’ which is systematically granted only to comments, critical notes and explanations would run the risk of dismembering a work which is only meaningful as a whole, in particular where such comments, notes or explanations supplement or relate to a specific part of the text of the original work which they are commenting on or analysing. (39)
Although the same may not apply to prefaces, introductions or conclusions, which can more easily be conceived as being ‘detachable’ from the rest of the work, it is, in any event, for the referring court to verify those elements of the work which are the expression of the author’s intellectual creation and which can be identified with sufficient precision and objectivity, whether they constitute the work as a whole or merely parts of it.
Where a subject matter has the characteristics described in points 55 and 69 of this Opinion, and therefore constitutes a work, it must, as such, qualify for copyright protection, in accordance with Directive 2001/29, and it must be added that the extent of that protection does not depend on the degree of creative freedom exercised by its author, and that that protection is therefore not inferior to that to which any work falling within the scope of that directive is entitled. (40)
I would add that the infringement of copyright need not consist in the complete reproduction of the work, but may consist in a partial reproduction. The various parts of a work also enjoy protection under Article 2(a) of Directive 2001/29, provided that they contain elements which are the expression of the intellectual creation of the author of the work. The possibility may not be ruled out that certain isolated sentences, or even certain parts of sentences in the text in question, may be suitable for conveying to the reader the originality of a publication, by communicating to that reader an element which is, in itself, the expression of the intellectual creation of the author of that article. Such sentences or parts of sentences are, therefore, liable to come within the scope of the protection provided for in Article 2(a) of that directive. (41)
That being so, the concerns expressed by the Commission at the hearing that accepting the existence of copyright in respect of critical editions of works which have come into the public domain would amount to removing from the public domain works belonging to that domain cannot be ignored or underestimated.
Recognition of copyright in a derivative literary work does not make the original works return to the private domain and does not grant the author of that derivative work any exclusive right in the original works. Exploitation of works which have come into the public domain is still possible, as they are not, or are no longer, individually protected by copyright, and therefore anyone is free to reproduce them, or to produce an adaptation of them which is different from that of the derivative work. (42)
It seems important to add in that regard, for the sake of completeness, that it is clear from the case-law of the European Court of Human Rights that there can be exceptional situations in which, depending on the type of speech or information at issue, copyright must yield to the right to freedom of expression, which includes the freedom to receive and impart information enshrined in Article 10 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed in Rome on 4 November 1950. This might in particular be the case in a situation where the communication of the protected work contributes to a public interest debate. (43) A balance must therefore be struck between the interests involved, that is to say, on the one hand, the public interest and the need for the public to be able to freely access a work which has come into the public domain or the right to receive information and, on the other, the protection of works, including derivative works.
Ultimately, although it is essential that works which have come into the public domain can be freely exploited by all, the same does not apply, in principle, to works derived from those works, which may, in particular, consist of versions which have been reconstructed, commented on or analysed. However, this has nothing to do with protecting a work which is devoid of any creativity, as a critical edition of a work which has come into the public domain can give rise to copyright only if it entails the production of an original creative work.
In the light of the foregoing considerations, I propose that the Court answer the question referred for a preliminary ruling by the Înalta Curte de Casație și Justiție (High Court of Cassation and Justice, Romania) as follows:
Article 2(a) of Directive 2001/29/EC of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society
must be interpreted as meaning that the critical edition of a work which has come into the public domain, the purpose of which is to reconstruct the text of that work, accompanying it with comments and the requisite critical apparatus, may be regarded as a work the reproduction of which is subject to authorisation by its author, provided that it is that author’s intellectual creation, reflecting his personality as an expression of his free and creative choices, and that it has a subject matter that is identifiable with sufficient precision and objectivity. It is for the national court to verify, in each individual case, whether that is so.
—
1Original language: French.
2Restrictions on printing were introduced in the United Kingdom by the Licensing of the Press Act 1662 – An Act for preventing the frequent Abuses in printing seditious treasonable and unlicensed Books and Pamphlets and for regulating of Printing and Printing Presses.
3An Act for the Encouragement of Learning, by Vesting the Copies of Printed Books in the Authors or Purchasers of such Copies, during the Times therein mentioned.
4See, in that regard, John Locke and Georg Wilhelm Friedrich Hegel’s theory of ownership (or appropriation), as well as Emmanuel Kant’s theory of personal rights. See also Strowel, A., Droit d’auteur et Copyright. Divergences et Convergences. Étude de droit comparé, 1993, Bruylant, pp. 90 to 93, 98 and 99, 174 to 190 and 491; Hughes, J., ‘Locke’s 1694 Memorandum (and More Incomplete Copyright Historiographies)’, Cardozo Arts & Entertainment Law Journal, Vol. 27, No 167, 2010, pp. 555 to 572; and Fabri, E., ‘De l’appropriation à la propriété: John Locke et la fécondité d’un malentendu devenu classique’, Philosophiques, Vol. 43, No 2, 2016, pp. 343 to 369.
5‘The Rome Convention’.
6Directive of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society (OJ 2001 L 167, p. 10).
7OJ 2000 L 89, p. 6 (‘the WIPO Copyright Treaty’).
8OJ 1994 L 336, p. 1.
9OJ 1993 L 290, p. 9.
10OJ 2006 L 372, p. 12.
11Monitorul Oficial, Part I, No 60 of 26 March 1996.
12Monitorul Oficial, Part I, No 489 of June 2018.
13The case at issue in the main proceedings does not concern the publication of a critical edition of an original work still subject to copyright.
14Article 5 and recital 19 of Directive 2006/116, which are worded, in essence, in exactly the same way as Article 5 and recital 20 of Directive 93/98, were inserted at the request of the Italian Republic, which was at that time the only Member State in which such a right existed. See, inter alia, ‘Note from Presidency to COREPER attaching consolidated text of Amended Proposal’ of the Council, 17 May 1993, document No 6614/93, p. 7; ‘Report from Presidency to COREPER’ of the Council, 7 June 1993, document No 1700/93, p. 6.
15The dichotomy between copyright stricto sensu and related or neighbouring rights is reflected at international level by the separate protection granted, inter alia, under the Berne Convention and the Rome Convention. See Opinion of Advocate General Collins in Seven.One Entertainment Group (C‑260/22, EU:C:2023:583, footnote 12).
16At the hearing, the Commission stated that only seven Member States have expressly transposed Article 5 of Directive 2006/116, namely the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Kingdom of Spain, the Italian Republic, the Republic of Poland, the Portuguese Republic and the Republic of Slovenia.
17I note that the concept of ‘critical and scientific publications’ contained in Article 5 of Directive 2006/116 does not include any express reference to the law of the Member States for the purpose of determining its meaning and scope, and therefore must normally be given an autonomous and uniform interpretation throughout the European Union (see, to that effect, in particular, judgment of 6 March 2025, ONB and Others (C‑575/23, EU:C:2025:141, paragraph 87 and the case-law cited)). That concept cannot therefore systematically cover works falling within the scope of various definitions of ‘critical editions’ contained in current national language dictionaries, which may, at present, reflect a variety of situations.
18See judgment of 29 July 2019, Funke Medien NRW (C‑469/17, ‘the judgment in Funke Medien NRW’, EU:C:2019:623, paragraph 38 and the case-law cited).
19See judgment of 13 November 2018, Levola Hengelo (C‑310/17, ‘the judgment in Levola Hengelo’, EU:C:2018:899, paragraph 38 and the case-law cited).
20Emphasis added.
21The judgment in Levola Hengelo (paragraph 39 and the case-law cited).
22In that regard, see, inter alia, Léger, P., ‘La mise à l’épreuve des limites au droit d’auteur par les œuvres transformatrices’, La propriété intellectuelle renouvelée par le numérique, Paris, Dalloz, 2020, p. 184; Margony, T., and Perry, M., ‘Scientific and Critical Editions of Public Domain Works: An Example of European Copyright Law (Dis)Harmonization’, Canadian Intellectual Property Review, Vol. 27, p. 164; Desbois, H., Le droit d’auteur en France, Paris, Dalloz, 1978 (3rd ed.), paragraphs 6 and 22 to 30.
23I note that, in his Opinion in Sony Music Entertainment (C‑240/07, EU:C:2008:303, points 51 and 52), Advocate General Ruiz-Jarabo Colomer stated that, as regards critical and scientific publications of works which have come into the public domain and non-original photographs, given that the Member States are under no obligation to protect them throughout the Community, ‘any attempt to claim protection for them in Member States which have exercised their option not to recognise them will fail’. In my view, that statement must be placed in context. First, the Advocate General wished to point out a ‘limit to the integrationist mission’ in the area of copyright and related rights. Second, in the light of the legal literature to which he refers for that purpose, he was seeking, in my view, to make clear that the entry into force of Directive 2006/116 did not have the effect of creating protection for critical and scientific publications where they were not previously protected by national law. However, that can be the case only with publications which cannot be classified as entirely separate ‘works’.
24See the judgment in Levola Hengelo (paragraph 33).
25See, to that effect, judgment of 4 October 2011, Football Association Premier League and Others (C‑403/08 and C‑429/08, EU:C:2011:631, paragraphs 156 and 159); the judgment in Levola Hengelo (paragraphs 35 to 40); and judgment of 12 September 2019, Cofemel (C‑683/17, ‘the judgment in Cofemel’, EU:C:2019:721, paragraph 32).
26See the judgment in Cofemel (paragraphs 30 and 31 and the case-law cited).
27See judgment of 11 June 2020, Brompton Bicycle (C‑833/18, ‘the judgment in Brompton Bicycle’, EU:C:2020:461, paragraph 31).
28See, to that effect, judgments of 16 July 2009, Infopaq International (C‑5/08, ‘the judgment in Infopaq International’, EU:C:2009:465, paragraphs 45 and 46), and of 1 March 2012, Football Dataco and Others (C‑604/10, EU:C:2012:115, paragraph 33), as well as the judgment in Funke Medien NRW (paragraph 23).
29See, to that effect, the judgment in Infopaq International
(paragraphs 35 and 44 to 46).
30See judgment of 1 December 2011, Painer (C‑145/10, EU:C:2011:798, paragraphs 90 to 93).
31See the judgment in Funke Medien NRW (paragraph 24).
32See judgment of 1 March 2012, Football Dataco and Others (C‑604/10, EU:C:2012:115, paragraphs 39 and 42).
33See, to that effect, the judgment in Brompton Bicycle (paragraph 26).
34Similarly, as is clear from recital 13 of Directive 2006/116, ‘collections are protected according to Article 2(5) of the Berne Convention when, by reason of the selection and arrangement of their content, they constitute intellectual creations. Those works are protected as such, without prejudice to the copyright in each of the works forming part of such collections’. Collections, in so far as they are separate works, therefore express originality through their composition.
35At the hearing of 19 March 2025, I submitted for discussion the musical example drawn from the working editions of the pianist Alfred Cortot, who was known for having annotated the scores of certain great composers with various comments, advice, practical exercises, and so on, which are interspersed in the reproductions of the original scores, by adding to them, where applicable, what might be regarded as footnotes. With the intention of helping pupils to make progress not only in mastering techniques, but also in understanding musical masterpieces, Alfred Cortot made personal artistic choices based on his own interpretation of those works. In that regard, see Gavoty, B., Alfred Cortot. Biographie, Buchet/Chastel, Paris, 2012, p. 357 (footnote omitted) and p. 358: ‘Quite naturally, in view of the success of his Méthode, Cortot had the idea of publishing the Éditions de Travail, devoted to the masterpieces of the Romantic masters: Chopin, Schumann, Schubert, Liszt, Weber and Mendelssohn – 76 fascicules in all, containing, of course, the works themselves, with fingerings and revisions, and, in footnotes, comments and suggested exercises for resolving major difficulties. … The … Éditions de Travail contain a wealth of aesthetic discussion aimed at stimulating the imagination of the performer’. See also Anselmini, F., and Jacobs, R., Alfred Cortot, Fayard, Paris, 2018, pp. 285 to 298.
36See, to that effect, the judgment in Brompton Bicycle (paragraph 38 and the operative part), in which the Court stated that account had to be taken of the relevant aspects of the case at hand, as they existed when that subject matter was designed, irrespective of the factors external to and subsequent to the creation of the subject matter (paragraph 37).
37See the judgment in Cofemel (paragraphs 32 and 33 and the case-law cited).
38The case in the main proceedings concerns a literary creation. However, I note that the case might be different with regard to an artistic work which has been restored and the original of which, by definition, no longer exists, as the restored or improved elements have become indissociable from the initial work.
39The same applies, in my view, to Alfred Cortot’s working editions already referred to in footnote 35 to this Opinion. It cannot be considered that only the various comments of Alfred Cortot may be protected, separately from the scores which they embellish and without which they would become incomprehensible.
40The judgment in Cofemel (paragraph 35 and the case-law cited).
41See the judgment in Infopaq International (paragraphs 38, 39 and 47). I note that, in the case of a ‘detachable’ protection which would have been granted to certain parts of a work, such as prefaces, introductions and conclusions, as envisaged in point 71 of this Opinion, the reproduction of a passage, or even a sentence, of the protected part(s) may constitute an infringement of copyright.
42Thus, taking the example mentioned by the Commission at the hearing, once they have come into the public domain, the writings of statesmen or the private diaries of politicians may be the subject of critical editions which may be eligible for copyright protection, in so far as the authors of those editions have been able to express free and creative choices reflecting their personality. On the other hand, the authors of those critical editions will not be able to prevent the reproduction of the original work which they have used to produce those editions.
43See Voorhoof, D., ‘Freedom of expression and the right to information: Implications for copyright’, Research Handbook on Human Rights and Intellectual Property, Geiger, C. (ed.), Elgar publishing, 2015, p. 331; judgment of the ECtHR of 10 January 2013, Ashby Donald and Others v. France (CE:ECHR:2013:0110JUD003676908), and Decision of the ECtHR of 19 February 2013, Fredrik Neij and Peter Sunde Kolmisoppi v. Sweden (CE:ECHR:2013:0219DEC004039712). See also judgment of 29 July 2019, Spiegel Online (C‑516/17, EU:C:2019:625, paragraphs 57 to 59), as well as the Opinion of Advocate General Szpunar in Funke Medien NRW (C‑469/17, EU:C:2018:870, points 40 to 42).